品牌名,最短的好文案

广告圈头条(ID:topadquan)独家编纂

素材源于网络

正如上头所见,头条哥近来才发觉

原本立邦漆的英文名这么简便直接

Nippon此日语里「日本」一词的发音

直译过来即是:日本漆

假如起初它打入华夏商场时就用这个直译名

指未必得凉凉

立邦能成功进展抵达这日如斯的行业名望

我以为这很大水平得归功于

立邦华夏新加坡即刻团体独创人的品牌名神翻译

年华夏与新加坡成立建交

他借由“成立建交”为Nippon取名为“立邦”

涵义是开启美妙的华夏与立邦的情谊

不光音译宛如,立意深刻交情

并且很简便联料到“立业安邦”

很有华夏人爱好的庞大愿景那味了

看着念着就以为很热忱

这神级翻译我还能说甚么呢

有文明,即是不相同啊

出于猎奇,头条哥搜索了一下

像立邦如斯使人赞不绝口

有文明蓄谋机有职掌的翻译品牌名

别说,还真有不少

01宜家

真·没啥内在,简便粗鲁,不说齐备不懂得这是个家居品牌。然而通过神翻译以后的华文名,让IKEA恍若重生——宜家。

“桃之夭夭,灼灼其华。

之子于归,宜其室家。”

取自《国风·周南·桃夭》,个中对家和糊口的美妙期盼,与IKEA“美妙家居”的品牌观念实行了完好合并,并且一眼就可以出这个品牌是做甚么的以及品牌的定位温和质。

02露华浓

露华浓固然曾经退出了华夏商场,不在江湖很多年,然而它的台甫始终还在江湖传扬,没其余,简直是太美了!原诗是描述杨贵妃如牡丹沾初露般时髦的边幅,用“露华浓”三个字来做品牌名,不光诗意盎然还画面感实足。

03资生堂

据官方释义,华文品牌名涵义为产生新性命,发明新代价。头条哥始终认为资生堂即是普通俗通日式取名法产品,没料到后面涵义如斯深刻庞大,这...这即是你卖的贵贵的出处吗

04席梦思

“席”,前人用以坐、卧,现通罕用来铺床或炕等,用来代指床垫特别适宜,“席梦思",到底是多安适的床垫才略让人梦里也挂念呢?不光念起来蓄谋境和画面,还和英文发音很宛如,称号和产品完好合并,绝了!

席梦思这个名字取的有多牛呢?很多人始终认为,席梦思即是弹簧床垫的代称。一个床垫品牌,有这么大的闻名度和它的绝妙的华文名是分不开的。

05依云

很多人会迷惑,依云?为甚么不依水?分明凯尔特语道理也是水啊,这个云除了“依山傍云”的道理,尚有古汉语中“云渚”的意象,云渚指山间的河道,画面感意境感一下就上来了,自然、纯朴的品牌局面也显露脑海。

06名驹

没料到吧,台甫鼎鼎的BMW全称竟然这么朴质无华,乃至还比不上钩友昔日的戏称——别摸我。

神翻译“名驹”一出,立即让人联料到“汗血名驹”、“名驹香车”、“跑得快”,不光能设想出功能优良,还一听即是高端胜利的代名词,特别逼近华夏文明语境,朗朗上口利于传布。

08赛百味

赛百味,胜过尘世百种鲜味,有点小夸大,然而很能吸引注意,特为是在英文名仍旧“地铁”的前提下。

着末分享一下头条哥心中超神级其余两个神品牌名翻译,或许没有上头那些那末有文明蓄谋境,然而音译一致,简便有力,一击即中。

09鲜味可乐

从奇奇异怪的“蝌蝌啃蜡”到此刻的“鲜味可乐”,鲜味可乐取名的曲折阅历信托很多人都懂得。不光维持了原有英文的音译,还多了“鲜味,还可乐”的涵义,悦耳好记,恰是这个名字,协助鲜味可乐翻开了华夏商场,是公认的神级翻译之一。

10伟哥

你或许不懂得它的学名,Sildenafil(西地那芬),但你必要懂得它的华文名——伟哥,不光明确的点领会受众集体:男性,还简便领会的表示了操纵后的结果:伟。短短两个字,音信量爆炸,就问你绝不停了。

海外品牌进军华夏商场,大大都城市先取一此华文品牌名。咱们能够看到,那些闻名的国际品牌,华文品牌名基础做到了“信达雅”,确切、领会、美妙,音译一致,神形完备。

好的翻译能使短短几个字的品牌名既朗朗上口又能包罗行业属性、品牌定位、品牌气质...乃至能让品牌和品牌名的闻名度相反相成、相互效用。

咱们通常能看到,很多海外品牌进军华夏会费用心力取一个好的华文品牌名,而近几年很多国产品牌却总爱取一些罕见乖僻的“洋名”,进而疏忽了,最佳的广告、最短的好案牍,是品牌名啊。

昔日话题

你还见过甚么超绝的翻译品牌名吗?

昔日举荐

戳浏览原文,上SocialMarketing看出色体例~

长按辨别


转载请注明:http://www.180woai.com/afhzp/1099.html


冀ICP备2021022604号-10

当前时间: